La post-vérité comme inquiétude

J’ai un article dans la dernière livraison des Cahiers Philosophiques, dont le dossier, Après la vérité?, est consacré à la notion de post-vérité. Je reviens dans cet article sur des idées esquissées ici et ici, en tentant de fournir une typologie des inquiétudes que provoque l’idée de post-vérité;

Lien sur Cairn.

Résumé en français

La post-vérité apparaît en général dans des énoncés exprimant une inquiétude, et c’est sur cette dernière que portera cet article, en s’interrogeant sur son sens. L’inquiétude en question pourrait tout d’abord n’être que l’envers d’un trouble sémantique, en ce que l’expression semble désigner un danger sans que celui-ci soit clairement identifié. On évoquera d’abord cette indétermination, qui pourrait conduire à récuser ce terme (Première section), avant d’examiner trois manières d’en préciser le sens, en envisageant successivement que la post-vérité soit une excroissance du post-modernisme (Deuxième section), l’expression de dispositions à la « foutaise » (Troisième section), ou enfin l’envers d’une « crise de l’attention » (Quatrième section), avant de revenir sur le lien entre post-vérité et confusion (Cinquième section).

English abstract

Post-Truth: a Matter of Concern

Post-truth generally appears in statements expressing concern, and it is on the latter subject that this article will focus, by questioning its meaning. The concern in question could first of all be only the reverse side of a semantic disorder, insofar as the expression seems to qualify a danger without its being clearly identified. We will first discuss that indeterminacy, which could lead us to reject the term (first section), before examining three ways of specifying its meaning, by considering successively post-truth as an outgrowth of post-modernism (second section), as the expression of a disposition to « bullshit » (third section), or finally as the reverse side of a « crisis of attention » (fourth section), before returning to the link between post-truth and confusion (fifth section).

Laisser un commentaire